In his long and prolific career, Amedeo Minghi has composed many beautiful songs that have charmed people of all ages.
Amedeo's primary objective is and has always been to touch the hearts of his listeners. Based on the enthusiastic, overwhelming response of his many fans throughout the world, he has clearly succeeded in his intent, and will undoubtedly continue to do so.
Following are the texts of a few of Amedeo's songs that have been translated into English by some of my students, at New Rochelle High School. We hope to add more of them in the future.
Mariagrazia
- Canzone Mia
translated by Allison Greene (Italian 4Honors class)
- Amarsi è
translated by Marisa Sikoscow (Italian 4Honors class)
- San Michel
translated by Claudia Bermudez (Italian 4Honors class)
- Cosí sei tu
translated by Anthony Stasio (Italian 3)
- Merry Christmas
translated by the Italian 4 and 4Honors class, 2001-2002.- Un Uomo venuto da lontano
translated by Mariagrazia Byrnes- Le tue favole
translated by Christina Maldari
Vai, canzone vai. Vai, non sei più mia,
vola in alto e più lontano, sconfinerai,
canzone mia,
fra la gente in mezzo al mondo vai,
io resto qui.
Sai, mi chiedo anch'io quanta vita tu vedrai,
ti ascolterò, canzone mia,
fra la gente in mezzo al mondo, vai.
Voce che fai dire ai cuori muti:
"Ho bisogno di te",
luce dentro il buio di chi è solo
e si consola con te.
Fai compagnia, canzone mia,
fra la gente in mezzo al mondo vai.
Io intanto lo so,
torni in mente a chi si è innamorato,
a chi adesso non c'è,
ma non si scorda mai che a te si legò,
canzone mia,
fra la gente in mezzo al mondo vai.
Io ti aspetterò,
tornerai per caso con qualcuno che mi parla di te,
mi meraviglierai,
mi troverò con questa canzone mia,
fra la gente in mezzo al mondo, vai.
Voce che fai dire ai cuori accesi:
"Io la dedico a te",
luce dentro gli occhi di chi ride
adesso insieme con te.
Somigli a me, canzone mia,
fra la gente in mezzo al mondo vai.
Non sei più mia, vai, canzone mia.
Go, my song, go.
Go, for you are no longer mine,
fly high and farther away, you will cross every border,
go among the people in the world, I will stay here.
I, too, will wonder how much of life you will see,
I will listen to you, my song,
go among the people in the world.
Voice that makes silent hearts say:
"I need you",
light inside the darkness of those who are alone
and find comfort in you.
Keep people company, my song,
go around the world.
Meanwhile I know, you'll return in the minds
of those who have fallen in love,
of those who are no longer here
but never forget their connection with you.
Among the people in the world, go, my song.
I will wait for you.
You will return perchance with someone
who will speak to me of you,
you will surprise me,
I will find myself with this song of mine.
Among the people of the world, go, my song.
Voice that makes passionate hearts say:
"I dedicate it to you",
light inside the eyes of the one
who is now laughing together with you.
You resemble me, my song,
Among the people in the world, go.
You are no longer mine,
Go, my song.
Amarsi è come avere un angelo al tuo fianco
e camminarci accanto,
tu col nasino freddo chiuso nel cappotto,
io sulla schiena ho il vento,
È come un senso di proteggersi dal mondo
e da quel lungo inverno,
amarsi è quel maglione che mi lascio addosso,
come il tuo profumo.
Amarsi è tra di noi, dove le stelle sono da guardare in due,
ma due, i tuoi occhi, sono stelle solo mie
e in un abbraccio ci scambiamo noi l'amore tuo col mio.
Vedi amore mio, il tempo è incolore
e muove come il mare la vita intorno a noi,
a volte è quello che hai fermato in una foto,
tu in primo piano e dietro un cielo scolorito
ed io vicino a un espressione come dire
"Non ti lascio più, io non ti lascio più. Non ci lasciamo più."
Se amarsi è respirare in due in un respiro,
ma come hai fatto amore quando io non c'ero,
tu punti un dito sul mio petto a fare un giro,
disegni un cuore, il cuore il tuo sul mio.
Amarsi è come un ballo lento ed è la vita la musica che suona,
è questa danza di noi anime intrecciate a seta di lenzuola
è i tuoi capelli che mi asciugano la fronte
è: "Come stai Dudù?"
Amarsi è dire sì, è in quelle scene con la chiesa in fondo
e un velo bianco che ti viene incontro,
è un volo di cicogne sopra un campo
è:" Ninna nanna oh"
Vedi amore mio, lascia che il tempo cambi tutto intorno
e che rimanga sempre come il primo giorno solo tra di noi .
Se amarsi è respirare in due in un respiro,
ma come hai fatto amore quando io non c'ero,
tu punti un dito sul mio petto a fare un giro,
disegni un cuore,il cuore tuo sul mio, il cuore tuo sul mio.
E mille stelle, mille da guardare in due,
ma due, i tuoi occhi, sono stelle solo mie
e in mille abbracci ci scambiamo noi l'amore tuo col mio
amarsi è tra di noi. Amarsi è tra di noi.
Loving each other is like walking
with an angel at your side,
you with your cold little nose hidden in your coat,
I, with the wind on my back,
as a sense of protection from the world
and that long winter,
loving each other is like never taking off
the sweater that you gave me,
and never washing off your perfume.
Loving each other is being together
where the stars are to be seen by two lovers,
but two of these stars, your eyes, are only mine
and in an embrace, we exchange our love for one another.
See, my love, time is colorless
and like the sea, it moves the life around us,
at times it's what you have captured in a picture,
you in the front, and a pale sky behind you,
and I, with an expression as if to say
"I'll never leave you, I'll never leave you,
we'll never leave each other."
If loving each other is to breathe the same breath,
how did you manage, my love, when I was not there,
you point a finger on my chest to make a circle,
you draw a heart, your heart on mine.
Loving each other is like a slow dance
and the music that is playing is life,
it is this dance of our souls entwined like silky sheets,
it is your hair that dries my forehead,
it is: "How are you Dudù?"
Loving each other is to say, "yes",
it is in those scenes with the church in the background
and a white veil that comes towards you,
it is a flight of storks over a field,
it is a lullaby ("Nighty nighty oh")
See, my love, let time change all that is around us
but let it remain always like the first day, only between us.
If loving each other is to breathe the same breath
how did you manage, my love, when I was not there,
you point a finger on my chest to make a circle,
you draw a heart, your heart on mine, your heart on mine.
And a thousand stars, a thousand to be seen by two lovers,
but two of these stars, your eyes, are only mine
and in a thousand embraces, we exchange our love
Loving each other is the love that we share
Loving each other is being with one another.
Muschio sul cancello del giardino abbandonato
"corriamo fino al mare" ti chiamavo...
Io cadevo in bicicletta e tu ridevi
e il tuo fazzoletto bello al mio ginocchio,
ferito da un relitto sotto il sale,
il tuo sguardo strano e un bacio
al vento dell'estate
l'amore cresce come la marea.
St. Michel un isola... un'onda di torri...
Oggi e' festa come un anno fa,
e' di nuovo estate e' sempre amore.
Il tuo vestito nuovo e i libri,
a casa mi aspetti per correre insieme,
insieme in bicicletta a St. Michel
il mare, che ci unisce e ci divide
con la sua marea che copre
che copre e poi regala stelle di mare
e una strada dalla Francia emerge a St. Michel,
è come un capriccio in mare aperto St. Michel...
Poi ti ho detto: "guarda amore il mare come sale
e' difficile tornare alle nostre case
tornare al porto senza barca e senza vela...
Se le biciclette fossero gabbiani
voleremmo via nel cielo, nel cielo piu' a sud
e di notte l'estate qui e' tanto fredda
stringiti a me amore mio”.
Oggi e' festa come un anno fa,
e' di nuovo estate e' sempre amore,
il tuo vestito nuovo e i libri, a casa, mi aspetti
per correre insieme in bicicletta a St. Michel,
il mare che ci unisce e ci divide, con la sua marea
che copre, che copre e poi regala stelle di mare
e una strada dalla Francia emerge a St. Michel...
E' come un capriccio in mare aperto St. Michel,
un'isola un'onda di guglie e torri St. Michel,
in mare una cattedrale St. Michel...
Muschio sul cancello del giardino abbandonato,
intorno solo il mare io ti amavo.
Ti stringevo piano e tu sorridevi.
E il tuo fazzoletto bello al mio ginocchio,
ferito da un relitto sotto il sale,
la nostra prima notte e un bacio al vento dell'estate.
L'amore forte come la marea.
Moss on the gate of the abandoned garden
“let’s run to the sea”, I used to call out to you...
I'd fall off my bicycle and you would laugh,
your beautiful handkerchief around my knee,
wounded by a piece of wreckage hidden under the salt,
your strange look and a kiss
in the summer breeze
love grows like the tides.
St. Michel, an island... a wave of towers...
Today we are on vacation as we were a year ago,
it’s summer again, it’s always love.
With your new dress and the books,
you wait for me at home to run together,
to ride a bike together to St. Michel,
the sea that unites us and separates us
with its tides that covers,
that covers and then gives us starfish,
and a street from France emerges at St. Michel,
St. Michel is like a caprice in the open sea...
Then I told you: “love, look at the sea, how it rises,
it’s difficult to return home,
to return to the harbour without a boat, without sails...
If only the bicycles were sea-gulls
we could fly away in the sky, more southward
and at night summer is very cold here
hold on to me tightly my love”.
Today it’s a holiday, as it was a year ago,
it’s again summer, always love,
your new dress, and the books, at home, you wait for me
to ride a bike together to St. Michel,
the sea that unites us and separates us with its tide
that covers, that covers and then gives us starfish,
and a street from France emerges at St. Michel..
St. Michel is like a caprice in the open sea,
St. Michel, an island, a wave of spires and towers
it’s a cathedral in the sea...
Moss on the gate of the abandoned garden,
surrounded only by the sea, I was in love with you.
I would hold you softly, and you would smile.
And your beautiful handkerchief around my knee,
wounded by a piece of wreckage hidden under the salt,
Our first night and a kiss in the summer breeze.
Love as strong as the tide.
Così sei tu
Al mondo tu
Tu che accendi
La mia vita
Tu sei per me
Chi immaginai
Speravo in te
Sognai il tuo nome
Così sei tu così sei tu
Al mondo tu al mondo tu
Sei il mio bene
Il dolore il dolore
Nessuno amai tu sei per me
Come amo te chi immaginai
Nessuno avrò nessuno avrai
Così vicino ...
E va
Questo amore
Come fa la musica
Fermi il tempo e fermi le parole
Così sei tu così sei tu
Al mondo tu al mondo
Solo tu solo tu
Questo amore ...
Respirerà sincerità
Resisterà ci avvolgerà
Come fa la musica
Fermi il tempo e fermi le parole
Così sei tu così sei tu
Al mondo tu al mondo
Sempre tu sempre tu
Solo tu solo tu
The way you are
In this world
You ignite
My life
You are for me
Whom I imagined
I hoped for you
I dreamt your name
The way you are The way you are
In this world in the whole wide world
You are my happiness
My sorrow my sorrow
I loved no one you are for me
The way I loved you the one I imagined
I'll have no one; you'll have no one
So close...
And&nbsthis love flows
Like music
May it stop time and words.
The way you are the way you are
In this world in the whole wide world
Only you only you
This love ...
Will breathe sincerity
It will endure it will envelope us
Like music
May it stop time and words.
The way you are the way you are
In this world in the whole wide world
Always you always you
Only you only you
Ancora tornerà Natale
Ognuno lo vedrà
La stella che lo benedice
Su tutti brillerà
Merry Christmas
Per chi non ha mai voce
E chi l'ascolterà
Chi segnerà la pace
Per tanta umanità
E' questo il giorno se vuoi
Che unisce, lenisce, se vuoi
Ancora tornerà Natale,
Spero ritroverà
Una speranza da sognare
Chiunque lo vorrà
Merry Christmas
Per chi si cerca al sole
Della serenità
Si accenderà una luce
Che non si spegnerà
E quando finirà Natale
Forse ci resterà
Un mondo che sarà migliore
Cosí si canterà
Merry Christmas
Per tutti buon Natale
Senza diversità
Dovunque sia Natale
Fermi le avversità
Merry Christmas
Per tutti buon Natale
Senza diversità
Dovunque sia Natale
Fermi le avversità
Per chi non è natale
Vita comunque avrà
Ritornerà Natale
Stella ti aspetterà
Merry Christmas
Christmas will be here again
Everyone will see it,
The star that blesses it
Will shine on everyone
Merry Christmas
To those who have no voice
And to those willing to listen to their cry,
To those who will bring peace
to humanity
This is the day, if you want it,
To unite, to soothe, if you want it
Christmas will be here again
I hope it finds
New hope for those
Who wish to dream again...
Merry Christmas
For those who seek
The warmth of serenity
A light will go on
And will stay lit forever
And when Christmas ends
Maybe we'll have a better world
So we'll be able to sing
Merry Christmas
Merry Christmas to all
To each and everyone
Wherever Christmas is celebrated
May it stop all adversities
Merry Christmas
Merry Christmas to all
To each and everyone
Wherever Christmas is celebrated
May it stop all adversities
Those who cannot enjoy Christmas
At least will still have life
Christmas will return
And a star will await them
Merry Christmas!
Un uomo venuto da molto lontano,
negli occhi il ricordo dei campi di grano,
il vento di Auschwitz portava nel cuore
e intanto scriveva poesie d'amore,
amore che nasce dentro il cuore dell'uomo
per ogni altro uomo.
Un uomo venuto da molto lontano,
stringeva il dolore e un libro nella mano
qualcuno ha sparato ed io quel giorno ho pianto,
ma tutto il mondo gli è rimasto accanto:
quel giorno il mondo ha ritrovato il cuore,
la verità non muore.
Un uomo che parte, vestito di bianco,
per mille paesi e non sembra mai stanco,
ma dentro i suoi occhi un dolore profondo:
vedere il cammino diverso del mondo,
la guerra e la gente che cambia il suo cuore,
la verità che muore.
Va', dolce grande uomo, va'.
Va', parla della libertà.
Va' dove guerra, fame e povertà
hanno ucciso anche la dignità.
Va' e ricorda a questo cuore mio
che Caino sono pure io.
Dall'Est è arrivato il primo squillo di tromba,
il mondo si ferma... c'è qualcosa che cambia,
un popolo grida: Noi vogliamo Dio,
la libertà è solo un dono suo.
Tu apri le braccia e incoraggi i figli
ad essere fratelli.
Va', dolce grande uomo, va'.
Va', parla della libertà.
Va' dove l''uomo ha per sorella
solo lebbra e mosche sulle labbra.
Va' e ricorda a questo cuore mio
che Caino sono pure io.
(translated by Mariagrazia Byrnes)
A man who came from afar,
with memories of wheat fields in his eyes,
the wind of Auschwitz in his heart
while writing poems of love,
the love that is born in the heart of a man
for any other man.
A man who came from afar,
holding sorrow and a book in his hand,
someone fired a shot, and that day I cried,
but all the world remained at his side:
that day the world found its heart again,
the truth doesn’t die.
A man dressed in white, who leaves
for a thousand countries and never seems tired,
but inside his eyes is a deep pain:
from watching the world move in different ways,
war, people who change their heart,
and truth that dies.
Go, sweet great man, go.
Go, talk about liberty.
Go where war, hunger and poverty
have killed even dignity.
Go, and remind my heart
that I, too, am like Cain.
From the East the first trumpet blare is heard,
the world stops....something is changing,
the people cry : we want God,
liberty is a gift only He can give.
You open your arms and encourage your sons
to be brothers.
Go, sweet great man, go.
Go, speak of liberty.
Go where man’s sister
is only leprosy and flies on the lips.
Go, and remind my heart
that I, too, am like Cain.
Regalami un giorno ancora
Ancora un giorno
Voglio specchiare il tuo viso
Dentro i miei occhi
Ti racconterò
Di cose antiche
Favole per te
E dell'azzurro re
Voglio parlarti di un certo bambino
Dagli occhi neri e un cuore
Già tanto grande
Perso tra antiche leggende che sa
Vivere favole vere e di sogni
Voglio raccontarti poi
Di solitudine
E felicità
Della gioia e
E del pianto...
Regalami un giorno d'amore
Un giorno ancora
Voglio parlarti e dirti
Perché ti amo
E per un giorno tu ascoltami se
Prendi per mano le mie parole
Accarezzale se vuoi
Con la tua fantasia
Stringile con te
Puoi portarle via
Oltre i confini dispersi nel mondo
Dove non c'è più né spazio né tempo
E potrai raccontarmi le favole tue
Di principesse
E di notti di sogni senza sonno
E dei tuoi voli tra il sole e la luna
Il giorno finirà
Ma il sogno resterà per noi ...
Dimmi solo che mi ami
Give me another day
Still one more day
I want to mirror my face within my eyes
I will tell you of ancient things
Fairy tales for you br> And of the blue king
I want to tell you of a certain child
With black eyes and a very big heart
Lost among ancient legends
Who knows how to live tales that are real
And tales made of dreams
I also want to tell you
About solitude
Happiness
And tears ...
Give me another day
Still one more day
I want to talk to you and tell you
Why I love you
And for one day
Listen to me
If you take my words by the hand
Caress them with your imagination
Hold them tightly
You can take them away
Beyond the boundaries of the world
Where there no longer exists either space or time
And you will be able to tell me your fairy tales
Of princesses and of dreamy sleepless nights
And of your flights between the sun and the moon
The day will end
But the dream will stay for us ...
Just tell me that you love me